ENGLISH
(1)
A hungry wolf
In the snow
the sheep
sleeping in the pen,
a sheep dog
guarding the door.
(2)
In my mind
there’s a tree
whose fruit
is plundered
at sunrise.
(3)
In a starless night
I descend into a well
that leads
at its buttom
to a five-petalled white flower.
(4)
A pair of trout
lying side by side
on the white bed
of a serving dish.
(5)
Life
is an unfair slander
against the poor.
(6)
In my life
the role of accident
has been more prominent
than that of decision;
the role of punishment
more than that of encouragement;
the role played by the enemy
more than the role of friends.
(7)
Bury my heart
separately.
It is fragile.
From A Wolf Lying in Wait: Selected Poems by Abbas Kiarostami. Tehran: Sokhan Publishers, 1384 [2005].
Translated from original Persian by Karim Emami and Michael Beerd
Artwork by Abbas Kiarostami
فارسی
(1)
گرگی
گرسنه در برف
گوسپندان
خفته در آغل
سگ نگهبان
بر در.
(2)
در خیالم
درختی است
که میوههایش
به غارت میرود
بههنگام طلوع آفتاب.
(3)
در شبی بیستاره
به چاهی فرومیروم
که انتهایش
به گل سفیدی میرسد
پنج-پر.
(4)
در ماهی قزل آلا
خفته در کنار هم
در بستر سفید بشقاب.
(5)
زندگی
تهمت ناروایی است
بر بینوایان.
(6)
در زندگی من
نقش تصادف
بیش از تصمیم
نقش تنبیه
بیش از تشویق
نقش
دشمن
بیش از دوست.
(7)
قلبم را
جداگانه به خاک
بسپارید
شکستنی است.
برگرفته از کتاب دوزبانهی «گرگی در کمین: گزیده شعرهای عباس کیارستمی. برگردان انگلیسی کریم امامی و مایکل بییرد. انتشارات سخن، 1384.
Leave a Reply