Seven Poems by Abbas Kiarostami



A hungry wolf

In the snow

the sheep

sleeping in the pen,

a sheep dog

guarding the door.


In my mind

there’s a tree

whose fruit

is plundered

at sunrise.


In a starless night

I descend into a well

that leads

at its buttom

to a five-petalled white flower.


A pair of trout

lying side by side

on the white bed

of a serving dish.



is an unfair slander

against the poor.


In my life

the role of accident

has been more prominent

than that of decision;

the role of punishment

more than that of encouragement;

the role played by the enemy

more than the role of friends.


Bury my heart


It is fragile.

From A Wolf Lying in Wait: Selected Poems by Abbas Kiarostami. Tehran: Sokhan Publishers, 1384 [2005].

Translated from original Persian by Karim Emami and Michael Beerd

Artwork by Abbas Kiarostami




گرسنه در برف


خفته در آغل

سگ نگهبان

بر در.


در خیالم

درختی است

که میوه‌هایش

به غارت می‌رود

به‌هنگام طلوع آفتاب.


در شبی بی‌ستاره

به چاهی فرومی‌روم

که انتهایش

به گل سفیدی می‌رسد



در ماهی قزل آلا

خفته در کنار هم

در بستر سفید بشقاب.



تهمت ناروایی است

بر بینوایان.


در زندگی من

نقش تصادف

بیش از تصمیم

نقش تنبیه

بیش از تشویق



بیش از دوست.


قلبم را

جداگانه به خاک


شکستنی است.

برگرفته از کتاب دوزبانه‌ی «گرگی در کمین: گزیده شعرهای عباس کیارستمی. برگردان انگلیسی کریم امامی و مایکل بی‌یرد. انتشارات سخن، 1384.

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.


This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.