On the Concept of Celebration

My grandparents’ home was not the center of the world for every child on the planet, neither was Nowruz the New Year celebration and Sizdah Be-dar* the closing ceremony of the holiday season for everyone. I, unconsciously, began to figure out the former when I first experienced a social life as a child attending the kindergarten. As for the latter, I only began to realize it, more consciously, as an immigrant leaving her country behind in her thirties. I gradually started to lose the accustomed status that I used to have among my family and society and become marginal in the new culture.
However, there is a huge difference between a child and an adult immigrant. A child begins to observe and perceive her surrounding with an unoccupied, brand-new memory, which is fresh and ready to accept it without any resistance and turn it into the foundation that builds her system of thoughts. Unlike a child, an adult immigrant does have an occupied, used memory, which interferes with the process of observation and perception causing resistance. Thus, I found myself confused and, sometimes, resistant substituting new concepts with the old ones that I had in mind such as centigrade with Fahrenheit, centimeter with inch, kilogram with pound, and above all following the Gregorian calendar with its national and traditional holidays instead of the Persian one I had been following all my life.
During the first year abroad, I was confused about which New Year to celebrate. I did not know the New Year traditions of the Gregorian calendar for I had never celebrated and longed for them before. I also did not feel like celebrating the Iranian New Year for it seemed very isolating to celebrate it where the society was unfamiliar with the tradition, did not follow the Persian calendar, and did not start the New Year with the arrival of spring. Being uncomfortable with the concept of celebrating the New Year, It was as if I was waiting for a verdict to affirm why, what, and when to celebrate. However, the child inside me longed to celebrate and be joyous around the euphoria of the New Year festivities. Ultimately, I had to learn to change the concept of celebration. I realized that I need to celebrate something not for the thing itself but to feel ecstatic and frenzied, to be happy and alive. Therefore, everything that could generate joy and happiness in any way, big or little, accompanied or isolated, is worth the celebration. Every December, my eyes enjoy watching the crowds of energetic people getting ready to countdown to midnight and bring in the New Year. Just a few months later, towards the end of March, my ears are filled with birds singing, and there is another New Year to celebrate with the arrival of spring. After all, it might be wise to celebrate twice, to get renewed more than once, instead of losing the habit of celebration. For at the end of the day, it’s the feeling of joy that turns an ordinary day into a remarkable memory.
Now it is Sizdah Be-dar in Iran. We, the Parsagoners, wish that you celebrate it in some way, be it with a group of people, only a close friend, or even by yourself, drinking a cup of tea at your window while watching the happy green trees.

In the spirit of joy, we hope you enjoy our April issue of The Parsagon review with a profile on Mohammad- Taghi Kahnamouee, introducing the Parvin Etesami Award, a review on Shafiei Kadkani’s With Mirror and Lamp, two top 7 x7 lists, and an article on Assurbannipal Babilla’s paintings.

Enjoy April, enjoy The Parsagon Review!

Leili Adibfar
Associate Editor

* Sizdah Be-dar is the name of a festival in Persian culture. Sizdah means thirteen and Be-dar means going out. It is the Thirteenth day of Farvardin (the first month of The Persian calendar), and the last day of the New Year festivities. On this day, as a national tradition, Iranians joyfully spend the day outdoors and have fun with their families and friends all day long before getting back to their normal lives.

Image: Detail of a painting by Assurbannipal Babilla 

 

The following two tabs change content below.
Leili Adibfar

Leili Adibfar

holds an MA in English Literature from Loyola University, Chicago. She has over ten years of experience in literary translation and research. Her interests include Interdisciplinary studies in modern and contemporary literature and visual arts, critical theory, Persian literature, and creative writing. Born and raised in Iran, she moved to the U.S. in 2010 to attend graduate school.

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*


This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.